COUNTER412550
平成30年12月から

                                         磐田市立富士見小学校  

                                                                                     Tel. 0538-36-0770  Fax. 0538-36-2968 
                                                                             〒438-0083 静岡県磐田市富士見町4丁目9番地の5

     新型コロナウイルス感染拡大防止への御協力をありがとうございます。


 
      
 

校長室

よもやま話
12345
2021/02/19

毒味役の誓い

| by 管理者

当我还是个孩子的时候,有一个规则,“即使你在地板上掉落的食物,它,如果你把它捡起来3秒内没问题。”
我相信那条规则。


Quando eu era criança, havia uma regra que "mesmo se você deixar cair comida no chão, está tudo bem se você pegá-lo dentro de 3 segundos."
E eu acreditei nessa regra.


子供の頃に、『3秒ルール』というものがありました。
「食べ物を床に落としても、3秒以内に拾えば大丈夫である。」との、何とも荒唐無稽で甚だしく不衛生な内容ですが、私の周囲では信者が相当数に上っていました。
大好きなビスケットをこぼしてしまった時に3秒以内に拾ったと主張する私に対して、明らかに5秒はたっているから食べられないと、言い掛かり《?》を付けてきた友達がいたのでした。
結局、丸一日絶交状態となりました。
ただ、肝心のピスケットがどのようになったのか、全く記憶に残っていないのですが……。



我在午餐前30分钟进餐,检查是否有异常情况。
我很小心,因为它是一所学校的午餐是孩子吃。


I comer 30 minutos antes do almoço para verificar se há qualquer anormalidade.
É uma merenda escolar para crianças, por isso verifico com atenção.


ところで、私の職務の一つに『検食』があります。
子供たちに給食を提供する30分前には試食して、味に問題はないか、異物が混入していないか等を確かめるものです。
そして、その結果を検食簿に記入します。
「3秒ルールを信じ込んでいた者に任せて、本当に問題はないのか。」という心配はもっともです。
しかし、私はもう大人ですし、食の安全に関わることですから慎重な上にも慎重に臨んでいます。


我不再相信童年的规则。
所以请放心。


Não acredito mais nas regras da infância.
Portanto, fique tranquilo.


「あっ、校長先生、もう給食を食べてる。いいなあ。」と、校長室前を通った子供たちに冷やかされても、「いいだろう、ほれほれぇ。」と決してちらつかせません。
まして、もしも床に落としてしまっても「3秒以内に拾ったから……。」などと絶対にしないことを、私は固く誓います。


19:54
2021/02/12

シンボルマーク

| by 管理者

一些四年级学生问我:“告诉我老市徽。”
作为一名社会研究老师,我感到非常高兴。


Vários alunos da quarta série me perguntaram: "Fale-me sobre o marco histórico da cidade de Iwata."
Como professor de estudos sociais, fiquei muito feliz.


4年生数人が、「校長先生、昔の磐田市のマークのことを教えてください。」とやってきました。
(おっ、私が社会科の教員と知って、それで質問しているのだな。)うれしくなって、コーヒーとイチゴのショートケーキでもてなそうかと思いました。



该标记代表平假名“ i”,环“ wa”和汉字“ ta”。


Esta marca representa "Iwata" no hiragana "i", o anel "wa", e kanji "ta".


「周りの丸の、上と下で切り込みが入っている部分で、『い』を表すよ。
 それで、丸全部をつなげれば輪、つまり『わ』となる。
 この『わ』は、みんな仲良くの『和』の意味もあるんだ。
 それから、周りの丸と中のダイヤの形を合わせると、何かの漢字に見えないかい?
 そう、磐田の『田』だね。」


以前的城徽成立于1947年10月1日,75年前。
它于2005年4月1日被废除了。


A antiga marca da cidade de Iwata foi decidida em 1º de outubro de 1947, 75 anos atrás.
E foi abolido em 1º de abril de 2005.


旧磐田市章は、今から75年前の昭和22《1947》年10月 1日に制定されました。
当時は、まだ磐田町でした。
そして、いわゆる“平成の大合併”で、福田町・竜洋町・豊田町・豊岡村・磐田市が新磐田市となった平成17《2005》年 4月 1日に廃止となりました。
現在の磐田市章にバトンタッチされたのです。
昭和35年生まれの私にとっては、合併前のシンボルマークによりなじみがあります。


“你是问我,因为我是一个社会学老师吗?”
“不,因为我们认为你是学校里最老的。”


"Porque eu sou um professor de estudos sociais, vocês perguntaram. Isso mesmo, não é?"
"Não, porque pensamos que você era o mais velho da escola."


「みんなは、私の専門が社会科だから聞きに来てくれたんでしょ。
 そうだよね。」
「っていうか、校長先生だし。
 それに富士見小で一番早く生まれていると思ったから。」
「ああ、そういうこと……。」


23:59
2021/02/06

2020年代の学校教育 ~入学説明会[ 2/ 5㈮]での学校長挨拶~

| by 管理者



参见上面的材料。
展示了2020年代日本学校教育政策。


Veja o material acima.
A política de educação escolar japonesa na década de 2020 foi mostrada.


冊子と一緒にお分けした両面印刷1枚のプリントの、1ページ目を御覧ください。
『「令和の日本型学校教育」の構築を目指して』、そのすぐ右下に『令和 3年 1月26日中央教育審議会』となっています。
令和 3年度に富士見小に入学する皆様のお子さんが、小学校・中学校・高等学校と歩んでいく2020年代、つまり令和の時代の日本の学校教育をどのように進めていったらいいのか、文部科学大臣が教育の有識者に尋ねたのです。
そして、つい10日前に専門家の集まりである中央教育審議会が答えを出し、大臣に報告をしました。
そして、97ページにも及ぶ報告書のエッセンス中のエッセンスが、このプリントの内容なのです。


日本的学校教育面临的挑战是“降低学生的学习动机”,“教师短缺加剧”以及“将感染与新的冠状病毒感染和学校教育活动结合起来以防止感染”。


Os desafios da educação escolar no Japão são "diminuir a motivação dos alunos para aprender", "aumentar a falta de professores" e "combinar medidas para prevenir a infecção com a nova infecção por coronavírus e atividades de educação escolar".


ページ中ほどの『課題』のところを見てください。
中央教育審議会では、これまでの日本型学校教育の課題を7つあげていますが、私が特に気になった項目は、『生徒の学習意欲の低下』『教師不足の深刻化』そして『新型ウイルス感染症の感染防止策と学校教育活動の両立』です。
まず、コンピュータゲームやYou Tube、SNSが当たり前となった子供たちには、今のような授業での学びに気持ちが向かないと指摘されている点です。
次に、学校がブラック企業に例えられた影響なのか、教員の志望者が激減し、静岡県でも教員が足らないという非常事態を招いている点も心配です。
そして、新型ウイルス感染防止のため三密を避けた新しい生活様式と、お互いが密に関わることで効果を上げてきた学校教育活動とを、どのように両立させるかというとても重大な問題が横たわってもいます。


描述2020年代日本学校教育的关键词是“个人最佳学习”和“协作学习”。


As palavras-chave que descrevem a educação escolar japonês na década de 2020 são "o aprendizado ótimo indivíduo" e "aprendizagem colaborativa."


では、裏面の2ページにしてください。
今お話したような課題を子供たち、おうちの方たちや地域の方々、そして教職員、みんなで力を合わせて何とか解決していかねばなりません。
決して簡単ではないその過程で、2020年代・令和の学校教育はどのような姿に向かうのでしょうか。
キーワードが2つあります。
ページ上の『個別最適な学び』とページ下の『協働的な学び』です。


“个体最佳学习”是根据每个孩子的特征和学习进度或孩子的兴趣进行的学习。


"Aprendizagem individual ótima" é a aprendizagem de acordo com as características e o progresso de aprendizagem de cada criança ou os interesses da criança.


例えば、算数で分数のわり算を学習するときに、問題の場面を絵や図に表してじっくり考えたい子供もいれば、のみ込みが早くてすぐにでも計算問題に取り組みたい子供もいるでしょう。
あるいは1対1での指導が必要な子供も、出てくるに違いありません。
また、ある学級が国語で物語文のごんぎつねを勉強しました。
すると、作者である新見南吉の著した他の物語を読みたい子供、キツネとは別の動物が登場する物語を読みたい子供、ごんぎつねの話を絵に描きたい子供、メロディーが浮かんで作曲したい子供などなど、それぞれのやりたいことに取り組む学習が、この後に繰り広げられます。
ざっくり言えば、これら算数や国語でのさまざまなスタイルの学び全てが、『個別最適な学び』であるとお考えください。


使“个体最优学习”的一个重要工具是提供给每个孩子一台个人电脑/平板电脑。
iPad将在八月分配。


Uma importante ferramenta que permite que "o aprendizado ótimo indivíduo" é um computador / tablet pessoal que é fornecido para cada criança.
Um iPad será atribuído em agosto.


この『個別最適な学び』を可能にする重要なツール、道具が、一人の子供に一台整備されるパソコン・タブレットです。
皆様のお子さんには、入学して4か月後の 8月にはiPadが割り当てられます。
国の2,200億円ものばく大なお金が使われ、磐田市を始め日本の全小中学生が自分のパソコン・タブレットを持つことになるのです。
先日、60歳の私が新しく入るパソコンを体験しましたが、ひっくり返るほど驚きました。
うまく説明できなくて申し訳ありませんが、(これさえあれば、教科書もノートも鉛筆も消しゴムもドリルもテストも何もかもいらない。)と思うほどの衝撃を受けたとだけお伝えします。


学校不仅是孤立的学习。
孩子们将在充分利用彼此的优点和可能性的同时学习。


A escola não é apenas aprendizagem isolada.
As crianças aprenderão enquanto fazem o melhor uso dos pontos positivos e das possibilidades uns dos outros.


ここまで私の話をお聞きになられた皆様は、(じゃあ学校は一人で勉強するだけ?)と思われるかもしれませんが、そうではないのです。
iPadの使い方が分からなければ、隣の子に教わります。
自分が調べたことを、近くの子に教えます。
一人一人が学んだことを持ち寄って、さらに学びを深めたり広めたりします。
このような相互信頼の学びが『協働的な学び』なのです。


没有孩子,父母,当地居民和教职工的努力,2020年代的日本学校教育将无法完成。


A educação escolar no Japão na década de 2020 não será concluída sem os esforços das crianças, pais, residentes locais e membros do corpo docente.


令和 3年度に富士見小に入学する皆様のお子さんが、小学校・中学校・高等学校と歩んでいく2020年代、つまり令和の時代の日本の学校教育は、大まかにはこのような姿です。
これを実現していくためには、子供たちやおうちの方たち、地域の方々にも、新しい学校づくりに頑張っていただく必要があります。
そして、何よりも教職員がパソコン・タブレットの使い方に習熟したり、個別最適な学びと協働的な学びを試行錯誤したりと、研修をたくさん積んでいかねばなりません。
きっと時間もかかるでしょうし、時には失敗もすると思います。
どうか温かい目で見守ってくださるよう、御理解御協力をお願いします。


15:15
2021/01/29

な~るへそ

| by 管理者

如何计算1/5 + 2/5?
一个孩子以为分子加起来等于3,分母加起来等于10,所以3/10。


Como devo calcular 1/5 + 2/5?
Uma criança pensou que o numerador somaria 3 e os denominadores somariam 10, portanto, 3/10.


算数、同じ分母の分数のたし算の仕方を学習します。
『1/5+2/5は、どのように計算したらいいでしょう。』
洋貴君は考えました。
「34+64では、一の位どうし、十の位どうしを足して98になる。
1/5+2/5ならば、分子どうし、分母どうしを足して3/10になるのでは。」


要添加相同的分母,请保持分母不变,并仅添加分子。
同一个孩子问为什么他只加分子。


Para adicionar o mesmo denominador, deixe o denominador como está e adicione apenas o numerador.
O mesmo garoto perguntou por que acrescentou apenas o numerador.


さあ、皆さんならば洋貴君に何と説明しますか?
「同じ分母のたし算は、分母はそのままにして分子だけ足せばいいのです。」
「どうして分子だけを足すのですか?」
「これで正しい答えが出るから。」とやってしまっては、全く説明になっていませんし、洋貴君も納得できないでしょう。
でも、恥ずかしながら若い頃の私は、このような指導ばかりでした。


老师用一个杯子的图片来代表1/5和2/5。
在该指导下,孩子理解为1/5 + 2/5 = 3/5。
另外,可以理解的是3/10是3/5的一半。


O professor usou a imagem de uma xícara para representar 1/5 e 2/5.
A criança entendeu que 1/5 + 2/5 = 3/5.
Além disso, entendeu-se que 3/10 é metade de 3/5.


次に、5等分した目盛りの付いたコップに水を入れた図にして、1/5と2/5を表してみます。
「1/5と2/5を合わせると、確かに3/5になる。
それじゃあ、ぼくの考えた3/10はどんな図になるのかな?」
そこで、3/5の水が入った図を、ちょうど真ん中で区切って洋貴君に見せます。
「3/10では、3/5の半分になってしまうのか。」


这样,孩子们就可以理解同一分母中分数的计算。


Desta forma, as crianças compreenderam a ideia de "quantas das frações subjacentes".


このようにして、“もとになる分数《この問題ならば1/5》のいくつ分”という考え方を導き出します。
その結果、「同じ分母のたし算は、分母はそのままにして分子だけ足せばいいのです。」となる訳です。
洋貴君は、うなずきながらつぶやきました。
「な~るへそ。」
昭和の死語を使う洋貴君って、一体何者?


23:59
2021/01/22

心理的安全性

| by 管理者

社会安全是您可以自然地暴露自己而不怕别人或感到羞耻的状态。
这些是我昨天在研讨会上听到的话。


Segurança social é o estado em que você pode se expor naturalmente, sem se assustar com a reação dos outros ou sentir vergonha.
Estas são as palavras que ouvi no seminário ontem.


タイトルの言葉は、昨日[ 1/21㈭]開かれた磐周校長会冬季研修会での校長会長の挨拶の中で取り上げられました。
『他者からの反応におびえたり、羞恥心を感じたりすることなく、自然体の自分をさらけ出すことができる状態』を言います。
例えば、クラスメートや先生あるいは上司や同僚の態度に怖がったり恥ずかしいと感じたりしないでいられる、穏やかな雰囲気がある教室・職場は、心理的安全性が高いわけです。
相手を受容しようとする思いが強い日本人の場合、心理的安全性は比較的保たれるのではないかと私は思いました。
だって気弱な私など、(嫌われたくない。)という気持ちがいつも働いていますから。


为了心理安全,即使您坦率地表达自己的想法,也必须建立一种不会损害另一方信任的关系。
这不容易实现。


Por segurança psicológica, mesmo que expresse seus pensamentos com franqueza, você deve estabelecer um relacionamento que não cause danos à confiança da outra parte.
Isso não é fácil de conseguir.


ところで、安心して発言や行動ができることも心理的安全性の重要な要素です。
したがって、自分の思うところをきたんなく伝えたら、言われた側にとっては耳が痛かったり、できれば聞きたくなかったりするケースも当然出てきます。
それでも信頼にひびを生じさせないで、お互い率直に言い合える関係を維持できてこその心理的安全性です。
(これは簡単なことではないぞ。)と思い直しました。
COVID-19により異端が許されないような風潮下で、どのようにしたら心理的安全性を担保できるのでしょうか。


 


23:59
12345